(MIDI)
Battle Hymn of the Republic
(Боевой гимн Республики)
Words: Julia Ward Howe (1819-1910)
Music: William Steffe
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord;
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword;
His truth is marching on.
CHORUS:
Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah!
His truth is marching on.
I have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps;
They have builded Him an altar in the evening dews and damps;
I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps,
His day is marching on.
I have read His fiery gospel writ in rows of burnished steel!
"As ye deal with my contemners, so with you My grace shall deal!
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel,"
Since God is marching on.
He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;
He is sifting out the hearts of men before His judgment seat;
Oh, be swift, my soul, to answer Him; be jubilant, my feet!
Our God is marching on.
In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in His bosom that transfigures you and me;
As He died to make men holy, let us die to make men free!
While God is marching on.
1861
Слова написаны в декабре 1861 в Вашингтоне Джулией Ворд Хaу на мотив популярной
песенки северян "John Brown's Body" ("Джон Браун погребен"),
появившейся в Бостоне в первые дни войны. Эта мелодия заимствована, в свою очередь,
у популярной довоенной песенки "Say, brothers, will you meet us on Canaan's
happy shore?", написанной в 1856 году южанином Вильямом Стеффом. "Battle
Hymn of the Republic" впервые опубликован в 1862 году и вскоре стал очень
популярным гимном северян.
В числе 23 лучших песен и мелодий вошла в документальный фильм Кена Бёрнса и
Джима Брауна "Песни Гражданской войны" (Ken Burns, Jim Brown, THE
SONGS OF CIVIL WAR, 1991), где ее исполнила Джуди Коллинс (Judi Collins). На
русский язык фильм переведен в 1999 и показан по телеканалу "Культура".
Джуди Коллинс: В Вашингтонском отеле "Виллард" поэтесса
Джулия Ворд Хaу пробудилась от прекрасного сна. Днем она слышала, как полк распевал
"Джон Браун погребен". И даже когда она засыпала, эта песня звучала
у нее в ушах. Она встала в темноте и огрызком карандаша быстро записала новые
строки.
Мои глаза видели триумф пришествия бога,
Он давит вино из гроздьев, полных гнева.
Он дал волю роковым молниям своего ужасного быстрого меча.
Его правда ведет вперед.
Слава, слава, аллилуйя!
Его правда ведет вперед.
Среди прекрасных лилий за океаном родился Христос.
Его прекрасная душа преобразила тебя и меня.
Он принял смерть ради праведной жизни, ради свободы всех людей.
Его правда ведет вперед.
In English:
About 1856 William Steffe of South Carolina wrote a camp-meeting song with the
traditional "Glory Hallelujah" refrain. It started with the words
"Say, brothers, will you meet us on Canaan's happy shore?" The tune
had such an infectious swing that it became widely known.
Early in the Civil War, a regiment stationed in Boston included a soldier named
John Brown. This regiment using Steffe's tune sang about the fiery John Brown
of Kansas who shortly before had made his stand against slavery, but directed
it as a jest toward their contemporary John Brown.
This version, using the words "John Brown's body lies a-mouldering in the
grave, but his soul goes marching on," soon became popular among the Union
troops.
In December 1861, Julia Ward Howe heard this version being sung, and at the
suggestion of a friend, she went back to the Hotel Willard in Washington...
and wrote the new words for Steffe's tune, now known as "Battle Hymn of
the Republic." This stirring poem was published in The Atlantic Monthly
in February, 1862, and soon the words of Mrs. Howe of Boston, sung to the tune
by the Southerner, William Steffe, became synonymous with the Union cause.