ШЛИ ДВА ГЕРОЯ С ГЕРМАНСКОГО БОЯ

Шли два героя с германского боя.
И шли два героя домой.
Они повстречались на финской границе.
И финн из них ранил одного.

«Товарищ, товарищ, болят мои раны,
Болят мои раны тяжело.
Одна засыхает, другая нарывает,
А с третьей придется умереть.

А дома детишки, жена молодая,
Они ожидают домой».
«И пусть ожидают, не важное дело,
Но им не дождаться тебя».

Детишки подрастают, мамашу пытают:
«И где же наш папа родной?»
Она отвернется, слезами зальется:
«Погиб на германской войне».


Существует множество трагикомических песенок со сходным сюжетом (см. «С Одесского кичмана»). Героя смертельно ранят какие-нибудь ужасные, иногда полумифические враги (белополяки, белофинны, вохровцы), и он произносит своему товарищу монолог со словами «Товарищ, товарищ, болят мои раны…».

В данной версии могут иметься в виду финальные бои Первой мировой войны, закончившиеся Брестским миром, по которому Финляндия досталась Германии, а через несколько месяцев обрела независимость. Образ "злобного финна" почему-то часто встречается в фольклоре тех лет (мир Советскй России с Финляндией подписан 14 октября 1920 г.). Или это в чистом виде Вторая мировая война (финны в ней воевали на стороне Германии). Во втором случае всё проще - это значит, что песня восходит к "Одесскому кичману".