КРУТИТСЯ-ВЕРТИТСЯ
ШАР ГОЛУБОЙ
Крутится-вертится шар голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть.
Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен!

Говорите мне о любви: Песенник. Песни и романсы. Для голоса и
гитары (фортепиано, синтезатора). – СПб.: Композитор, 2005.
Песня использована в фильме "Юность Максима". Первоначально было "Крутится-вертится
шарф голубой" - девушка бросает с балкона газовый шарф, - но в народе
вместо шарфа устоялся "шар" (о том, что был "шарф", см.,
например, мемуары барда и искусствоведа Бориса Алмазова - Алмазов Б. Не только
музыка к словам. М., Центрполиграф, 2003, стр. 255). В любом случае, буква "ф"
в устном бытовании здесь не удержалась бы на стыке слов. Как ни старайся, а
реально слышно будет все равно "шар голубой".
В книжных и аудио-сборниках иногда публикуется "шар", иногда - "шарф".
В популярную студенческую песню "Глобус",
написанную в конце 1930-х в МГУ, вошел "шар":
Я не знаю, где встретиться
Нам придется с тобой.
Глобус крутится, вертится,
Словно шар голубой...
Что касается происхождения. Текст первого куплета, про шарф - вполне вероятно,
русское изобретение. А вот второй куплет слово в слово и сама мелодия встречаются
и у соседних народов - либо как самостоятельная песня, либо как припев к другой.
Во-первых, это известная песенка на идиш "Vu Is Dos Gesele" ("Где
эта улочка?", midi1), которая, скорее всего,
и есть первоисточник:
Vu iz dos gesele, vu iz di shtib?
Vu iz dos meydele, vemen kh'hob lib?
Ot iz dos gesele, ot iz di shtib,
Ot iz dos meydele, vemen kh'hob lib...
Во-вторых, это припев популярной польской народной песенки "Szła
dzieweczka" (в прошлом - охотничьей, сейчас - застольной, там же см.
ноты); правда, мелодия там чуть отличается, но очень похожая и явно родственная:
Gdzie jest ta ulica,
gdzie jes ten dom,
gdzie jest ta dziewczyna
со kocham ją?
Znalazłem ulicę,
znalazłem dom,
znalazłem dziewczynę,
со kocham ją.
Припев этот появился в польской песенке предположительно в 20 веке, причем сначала
его пели на "ла-ла-ла", а потом добавились слова.
Можно добавить, что в 20 веке версии "Vu Is Dos Gesele" - "Где
эта улица?" появились и на английском, так что песня поистине международная.
Ниже для примера по одному варианту на идише и английском с форума сайта "The
MudCat Café". Вообще, вариантов много.
Vu Is Dos Gesele
Vu iz dos gesele, vu iz di shtib(shtub)?
Vu iz dos meydele, vemen kh'hob lib?
Ot iz dos gesele, ot iz di shtib,
Ot iz dos meydele, vemen kh'hob lib.
Vu iz dos taykhele, vu iz di mil?
Vu iz dos derfele, vu iz di shil?
Ot iz dos taykhele, ot iz di mil,
Ot iz dos derfele, ot iz di shil.
Arayn in di shtiber, mayn veytog iz groys,
Alts iz geblibn a kholem nor bloyz,
Nishto mer dos gesele, nishto mer di shtib,
Nishto mer dos meydele vemen kh'hob lib.
From: Joe Offer, 01 Oct 2004
Построчный английский перевод:
Where is the small lane, where is the chamber?
Where is the girl I love?
There is ...
Where is the small pond, where is the mill?
Where is the small village, where is the school?
There is ...
In the chambers my pain is great
All that has remained only a dream now
No more the small lane ...
The small lane: In former times the Jews were restricted to a limited
area in villages and towns, mostly a narrow lane. In my hometown we still have
a Jews' lane which is a little bit broader and longer than usual. In cities
like Frankfurt and similar metropoles of commerce one could find a Jewish quarter
in former times.
Stub is any room in a house. Yiddish pronounciation is shtib,
cancel shtub - it doesn't rhyme.
The school is the synagogue in Yiddish.
The use of the Slavic words ot (there) and nishto (nothing)
proves that the song originated in Eastern Europe.
From: Wilfried Schaum, 06 Oct 2004
Where is the little street?
(Malvina Reynolds, © 1959 Schroder Music Co.)
There is a bird flies around in the sky
Wheeling and turning to try and espy
The smoke from the chimney, the windows that shine
In the house of the girl who is mine.
CHORUS
Where is the little street, where is the door,
Where is the house that my heart's longing for?
Where is the little street, where is the door,
Where is the girl that I love?
Just like that bird I have wandered around,
Hoping that somewhere that house could be found,
That little house, on that little street
Where she's waiting, my darling, my sweet
CHORUS
(midi2)
From: Joe Offer, 06 Nov 2001
ВАРИАНТЫ (2)
1. Крутится-вертится шар голубой
Крутится-вертится шар(ф) голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть.
Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен!
Эх, подойду, украду, уведу
Барышню эту у всех на виду,
В жарких объятьях ее заключу,
К небу высокому с ней улечу.
Крутится-вертится шар(ф) голубой,
Крутится-вертится над головой.
Вот он сорвался, упал и лежит,
Барышню парень в объятьях кружит.
Две последние строки повторяются
Расшифровка фонограммы фолк-артели «Слобода». Аудиокассета: Фолк-артель
«Слобода». Русский сувенир. Часть 2. Студия МОНОЛИТ, 2005.
Здесь по смыслу явно шарф, хотя на обложке кассеты подписано "шар".
2. Жила на свете блондинка
Жила на свете блондинка,
На Съеженской, в доме шестом.
Была хороша, как картинка,
И бойкая очень притом. Ах,
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.
Таких прихорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто. Ах,
Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен.
Но скоро их счастье пропало
На самый ужасный манер.
Поручику стряпка сказала,
Что стал к ней ходить анжинер.
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.
Поручик на скединге-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошел и блондинке
Хватил кулаком по спине.
Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен.
Всегда так на свете бывает –
Окончился ихний роман.
Мужчины от страсти пылают,
А женское сердце – обман. Ах,
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.
В нашу гавань заходили корабли. Вып. 2. М., Стрекоза, 2000.
Здесь песенка используется как припев к иному сюжету.