АВИАМАРШ

Слова Павла Германа
Музыка Юлия Хайта

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор.
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца - пламенный мотор.

Припев:

Все выше, выше, и выше
Стремим мы полет наших птиц;
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ.

Бросая ввысь свой аппарат послушный
Или творя невиданный полет,
Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,
Наш первый в мире пролетарский флот.

Наш острый взгляд пронзает каждый атом,
Наш каждый нерв решимостью одет.
И верьте нам - на всякий ультиматум
Воздушный флот сумеет дать ответ.

Осень 1920




Заре навстречу. Песенник для юношества. Сост. Ю. К. Комальков. М., Советский композитор, 1982. - без даты, под загл. "Все выше"


Другое заглавие - "Всё выше!". Написана осенью 1920 года по заказу Политуправления Киевского военного округа как песня о красной авиации. Премьера состоялось в Киеве на вокзале перед уезжавшими на фронт красноармейцами, после этого авторы исполняли там "Авиамарш" ежедневно. Текст был размножен Политуправлением, а в 1922 году издан в Киеве. Всеобщую популярность песня приобрела к середине 1920-х. (см.: Славим победу Октября. Т. 1., Москва, Музыка, 1967).

Хайт и Герман - известные авторы романсов. Здесь у них получился фокстрот. В мелодии находят разные параллели - с романсами и заграничными песнями легкого жанра. Есть версия, что за основу взята некая старинная немецкая морская песня, эпохи парусников.

На грани 1920-х и 30-х "Авиамарш" подвергался гонениям со стороны Российской ассоциации пролетарских музыкантов (РАПМ), которая окрестила его "вредительством на музыкальном фронте" (Брюсова Н. На борьбу с музыкальным дурманом. - "За пролетарскую музыку", 1930, №1, с. 5).

В 1932 РАПМ разогнали, песня устояла, а летом 1933 Реввоенсовет СССР объявил "Всё выше!" гимном ВВС РККА.

Строчка "Нам разум дал стальные руки крылья" в дальнейшем получила альтернативный вариант - "Нам Сталин дал стальные руки-крылья", а сам марш бытовал также под заглавием "Марш сталинской авиации". После развенчания культа личности все вернулось на свои места.

Где-то в середине 1920-х годов (зафиксирована примерно с 1928) песня занесена в Германию, где исполнялась в двух вариантах - марксистском и нацистском, как песня штурмовиков Das Berliner Jungarbeierlied ("Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen…"). Фрагмент ее звучит в фильме Лени Рифеншталь "Триумф воли" (1934). После "ночи длинных ножей" (с 30 июня на 1 июля 1934) - расправы Гитлера над штурмовиками, - она вышла из активного оборота. Марксистская версия вышла из него годом раньше.

Иногда встречается мнение, что, наоборот, советский "Авиамарш" заимствован от нацистской песни, но оно опровергнуто документально. "Авиамарш" написан в 1920 году, нацистская версия фиксируется с конца 1920-х. См., например, Владимир Фрумкин "Песни меняют цвет, или Как Москва перепела Берлин", журнал "Вестник", № 8(345), 14 апреля 2004 г.)


"Авиамарш" - одна из редких песен Гражданской войны, не утратившая популярности до наших дней. В частности, сегодня это гимн Московского авиационного института (МАИ).


"Авиамарш" в MP3 (от 1934 до 2002 г.)
http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/

Немецкий "Авиамарш"
http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html


Герман Павел Давидович (1894-1952)
Хайт Юлий Абрамович (1897-1966)


Эмблема МАИ: