АВИАМАРШ
Слова Павла Германа
Музыка Юлия Хайта
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор.
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца - пламенный мотор.
Припев:
Все выше, выше, и выше
Стремим мы полет наших птиц;
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ.
Бросая ввысь свой аппарат послушный
Или творя невиданный полет,
Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,
Наш первый в мире пролетарский флот.
Наш острый взгляд пронзает каждый атом,
Наш каждый нерв решимостью одет.
И верьте нам - на всякий ультиматум
Воздушный флот сумеет дать ответ.
Осень 1920

Заре навстречу. Песенник для юношества. Сост. Ю. К. Комальков.
М., Советский композитор, 1982. - без даты, под загл. "Все выше"
Другое заглавие - "Всё выше!". Написана осенью 1920 года по заказу
Политуправления Киевского военного округа как песня о красной авиации. Премьера
состоялось в Киеве на вокзале перед уезжавшими на фронт красноармейцами, после
этого авторы исполняли там "Авиамарш" ежедневно. Текст был размножен
Политуправлением, а в 1922 году издан в Киеве. Всеобщую популярность песня
приобрела к середине 1920-х. (см.: Славим победу Октября. Т. 1., Москва, Музыка,
1967).
Хайт и Герман - известные авторы романсов. Здесь у них получился фокстрот.
В мелодии находят разные параллели - с романсами и заграничными песнями легкого
жанра. Есть версия, что за основу взята некая старинная немецкая морская песня,
эпохи парусников.
На грани 1920-х и 30-х "Авиамарш" подвергался гонениям со стороны
Российской ассоциации пролетарских музыкантов (РАПМ), которая окрестила его
"вредительством на музыкальном фронте" (Брюсова Н. На борьбу
с музыкальным дурманом. - "За пролетарскую музыку", 1930, №1, с.
5).
В 1932 РАПМ разогнали, песня устояла, а летом 1933 Реввоенсовет СССР объявил
"Всё выше!" гимном ВВС РККА.
Строчка "Нам разум дал стальные руки крылья" в дальнейшем
получила альтернативный вариант - "Нам Сталин дал стальные руки-крылья",
а сам марш бытовал также под заглавием "Марш сталинской авиации".
После развенчания культа личности все вернулось на свои места.
Где-то в середине 1920-х годов (зафиксирована примерно с 1928) песня занесена
в Германию, где исполнялась в двух вариантах - марксистском и нацистском,
как песня штурмовиков Das Berliner Jungarbeierlied ("Herbei zum Kampf,
ihr Knechte der Maschinen…"). Фрагмент ее звучит в фильме Лени Рифеншталь
"Триумф воли" (1934). После "ночи длинных ножей" (с 30
июня на 1 июля 1934) - расправы Гитлера над штурмовиками, - она вышла из активного
оборота. Марксистская версия вышла из него годом раньше.
Иногда встречается мнение, что, наоборот, советский "Авиамарш" заимствован
от нацистской песни, но оно опровергнуто документально. "Авиамарш"
написан в 1920 году, нацистская версия фиксируется с конца 1920-х. См., например,
Владимир Фрумкин "Песни меняют
цвет, или Как Москва перепела Берлин", журнал "Вестник",
№ 8(345), 14 апреля 2004 г.)
"Авиамарш" - одна из редких песен Гражданской войны, не утратившая
популярности до наших дней. В частности, сегодня это гимн Московского авиационного
института (МАИ).
"Авиамарш" в MP3 (от 1934 до 2002 г.)
http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/
Немецкий "Авиамарш"
http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html
Герман Павел Давидович (1894-1952)
Хайт Юлий Абрамович (1897-1966)
Эмблема МАИ:
