Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя,
И как звери белы воют,
Деревушки жгут дотла.
То по кровле обветшалой
Вдруг солома зашумит,
Шайка белых запоздалых
От погибели скулит.
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна –
Приютила партизанов
Кров спокойный им дала.
Выпьем добрая подружка, -
Бедной юности моей,
Разобьем мы свору белых –
Сердцу будет веселей.
Записана от участника гражданской войны К. Морозова, с.
Елкино Баргузинского района, БМАССР. Два подобных варианта записаны в Тарбагайском
аймаке в с. Жирим
Л. Е. Элиасов.
Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской войны. Улан-Удэ,
1957, стр. 89-90
Забайкальская партизанская переработка народной песни на основе стихотворения А. С. Пушкина «Зимний вечер». Использовано только начало пушкинского текста – из 32 строк сохранилась половина. Строфическая форма заимствована у первых двух четверостиший. Восьмистрочные строфы в народных вариантах не встречаются.
В другом вариант этой песни в последней строфе строка «Разобьем мы свору белых» заменена строкой «Мы построим власть Советов». В третьем варианте вторая строфа рисует месть партизан за сожженное село (сообщил бывший партизан Г. Петров-Трофимов):
То не вихри небо скрыли –
Застилает дым кругом,
Атамановцы завыли
От расстрела за селом.
Вариант отражает реальные события, в частности сожжение с. Ганзурино по приказу генерала Левицкого. Все три варианта бытовали в период гражданской войны в Тарбагайском районе.
К концу гражданской
войны песня «Зимний вечер» в новой интерпретации получила большое распространение
не только в Тарбагайском аймаке, но и в других районах Восточного и Западного
Забайкалья. В 1922 эту песню пели в Северо-Байкальском, Баргузинском (включая
золотые прииски) аймаках в связи с борьбой с бандой Дуганова (см.: Л. Е. Элиасов.
Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской войны. Улан-Удэ,
1957, стр. 89-90).