СЕМЕНОВСКИЙ
ШАРАБАН
Прощайте, други, я уезжаю,
Булаву, скипетр, я покидаю.
Припев:
Ах, шарабан мой, шарабан,
Теперь я больше не атаман.
Прощай, Чита – столица, я уезжаю,
Кому я должен – я всех прощаю.
Шуми, пропеллер, крути, Гаврила,
Куда мне спрятать срамное рыло?
Атаману крепко снится,
Будто он на небе мчится.
В двери райские стучит
И привратнику кричит.
«Доложи владыке рая –
Сам Семенов из Забайкалья»
Бог нахмурился елико:
«Принимать иль не пускать?»
«Надоели мне святые,
Патриархи да попы».
Даже время нехватает
Их писать в календари».
Шуми, пропеллер, крути, Гаврила,
Теперь я спрятал срамное рыло.
Конец 1920
Записана П. Устиновичем от бывшего партизана Першина. Впервые:
С. Ф. Баранов. Песни партизан Восточной Сибири / Известия Общества изучения Восточно-Сибирского
края, т. I (VI), Иркутск, 1936, стр. 85.
Элиасов Л. Е. Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской
войны. Улан-Удэ, 1957, стр. 132
Такая переделка «Шарабана» пелась после
взятия Читы частями Красной Армии и забайкальских партизан. Она получила широкое
распространение в Забайкалье. Всевозможные переделки «Шарабана», как и сам «Шарабан»,
были очень популярны в течение всей гражданской войны, особенно на Восточном фронте.
Одна из ранних таких песенок – песенка про
Колчака («Мундир английский, погон французский»).
Параллельно с устными версиями, появилось много литературных переработок в печати:
«Аэроплан мой, аэроплан» Н. Колесникова (Об атамане
Семенове; газ. «Красный стрелок», Орган Политуправления Реввоенсовета 5-й армии
и Восточно-Сибирского военного округа, Иркутск, 24 октября 1920, № 227 (402)),
«Шляхетский шарабан» («Красный стрелок», 27 июля 1920, № 150 (325), стр. 3), «Врангельский
шарабан» («Красный стрелок», 18 ноября 1920, № 246 (421), стр. 3), «Шарабан Дитерихса»
(«Красный бурят-монгол», 13 ноября 1922, № 32), «Шарабан изменника» («Вперед»,
Орган Политотдела 2-й Амурской армии, 26 апреля 1921, № 190, стр. 3).
Атаман Семенов, фото