МАЛЕНЬКИЙ БАРАБАНЩИК

Русский текст Михаила Светлова

Мы шли под грохот канонады,
Мы смерти смотрели в лицо.
Вперед продвигались отряды
Спартаковцев, смелых бойцов.

Средь нас был юный барабанщик,
В атаках он шел впереди
С веселым другом барабаном,
С огнем большевистским в груди.

Однажды ночью на привале
Он песню веселую пел,
Но, пулей вражеской сраженный,
Пропеть до конца не успел.

С улыбкой юный барабанщик
На землю сырую упал...
И смолк наш юный барабанщик,
Его барабан замолчал...

Промчались годы боевые,
Окончен наш славный поход.
Погиб наш юный барабанщик,
Но песня о нем не умрет.

1930

Две последние строчки куплетов повторяется


Известна также как "Песня о юном барабанщике". Музыкальная обработка А. Давиденко. В основе это немецкая солдатская песня первой мировой войны о юном трубаче-гусаре, павшем от шальной пули. В Германии бытовали разные ее переработки, посвященные конкретным историческим лицам.

В 1925 была написана коммунистическая версия в память о пятнадцатилетнем горнисте Фрице Вайнеке из боевой организации самообороны "Рот Фронт", погибшем от шальной полицейской пули с горном в руках 13 марта 1925 года в городе Галле на предвыборном митинге Эрнста Тельмана.

Светлов использовал этот сюжет, но заменил трубача на барабанщика и перенес действие в эпоху российской Гражданской войны. От германских реалий осталось лишь наименование "спартаковцы" - самоназвание части германских левых, составивших основу организованной в конце декабря 1918 компартии Германии.

В том же самом 1930 году очередная переработка появилась и в Германии - на этот раз, нацистская, в память об убитом фюрере штурмовых отрядов Хорсте Весселе ("Песня о Хорсте Весселе").

Обе эти немецкие версии жили недолго - с коммунистами в Германии расправились в 1933, с нацистами - в 1945.