МАЛЕНЬКИЙ
БАРАБАНЩИК
Русский текст Михаила Светлова
Мы шли под грохот канонады,
Мы смерти смотрели в лицо.
Вперед продвигались отряды
Спартаковцев, смелых бойцов.
Средь нас был юный барабанщик,
В атаках он шел впереди
С веселым другом барабаном,
С огнем большевистским в груди.
Однажды ночью на привале
Он песню веселую пел,
Но, пулей вражеской сраженный,
Пропеть до конца не успел.
С улыбкой юный барабанщик
На землю сырую упал...
И смолк наш юный барабанщик,
Его барабан замолчал...
Промчались годы боевые,
Окончен наш славный поход.
Погиб наш юный барабанщик,
Но песня о нем не умрет.
1930
Две последние строчки куплетов повторяется
Известна также как "Песня о юном барабанщике". Музыкальная обработка
А. Давиденко. В основе это немецкая солдатская песня первой мировой войны о
юном трубаче-гусаре, павшем от шальной пули. В Германии бытовали разные ее переработки,
посвященные конкретным историческим лицам.
В 1925 была написана коммунистическая версия в память о пятнадцатилетнем горнисте
Фрице Вайнеке из боевой организации самообороны "Рот Фронт", погибшем
от шальной полицейской пули с горном в руках 13 марта 1925 года в городе Галле
на предвыборном митинге Эрнста Тельмана.
Светлов использовал этот сюжет, но заменил трубача на барабанщика и перенес
действие в эпоху российской Гражданской войны. От германских реалий осталось
лишь наименование "спартаковцы" - самоназвание части германских левых,
составивших основу организованной в конце декабря 1918 компартии Германии.
В том же самом 1930 году очередная переработка появилась и в Германии - на этот
раз, нацистская, в память об убитом фюрере штурмовых отрядов Хорсте Весселе
("Песня о Хорсте Весселе").
Обе эти немецкие версии жили недолго - с коммунистами в Германии расправились
в 1933, с нацистами - в 1945.