ЗА
РЕКОЙ ЛЯОХЭ ЗАГОРАЛИСЬ ОГНИ
Неизвестный автор
За рекой Ляохэ загорались огни,
Грозно пушки в ночи грохотали,
Сотни храбрых орлов
Из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.
Пробиралися там день и ночь казаки,
Одолели и горы и степи.
Вдруг вдали, у реки,
Засверкали штыки,
Это были японские цепи.
И без страха отряд поскакал на врага,
На кровавую страшную битву,
И урядник из рук
Пику выронил вдруг:
Удалецкое сердце пробито.
Он упал под копыта в атаке лихой,
Кровью снег заливая горячей,
Ты, конек вороной,
Передай, дорогой,
Пусть не ждет понапрасну казачка.
За рекой Ляохэ угасали огни.
Там Инкоу в ночи догорало.
Из набега назад
Возвратился отряд
Только в нем казаков было мало…
1905
«Парламентская газета», № 491, 16 июня 2000 г. Текст восстановил
в наши дни Виталий Апрелков, есаул современного Забайкальского казачьего войска
(Читинская область), там же сопроводительная статья Апрелкова "За
рекой Ляохэ загорались огни".
Песня о событиях русско-японской войны 1904-1905 гг. на мотив старой каторжной
песни «Лишь только в Сибири займется заря».
В переработанном виде стала популярной красноармейской песней "Там
вдали, за рекой", слова Николая Кооля, 1924 г. (встречается также ее
белогвардейский вариант - почти
без сомнения, поддельный).
Подлинность песни "За рекой Ляохэ" признается не всеми (альтернативная
версия - что она написана в наши дни на основе песни Кооля). Ниже приведен вариант
"За рекой Ляохэ", якобы опубликованный в книге Петра Краснова "Картины
былого Тихого Дона", 1909 г. Если он действительно там был опубликован,
то песня подлинная.
ВАРИАНТ
За рекой Ляохэ
За рекой Ляохэ загорались огни
Грозно пушки в ночи грохотали
Сотни юных орлов из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.
Пробиралися там день и ночь казаки,
Миновали и горы, и степи
Вдруг вдали у реки засверкали штыки
Это были японские цепи.
И без страха отряд поскакал на врага
На кровавую страшную битву
И урядник из рук пику выронил вдруг
Удалецкое сердце пробито.
Он упал под копыта в атаке лихой,
Снег залив своей кровью горячей
"Ты, конёк вороной, передай, дорогой,
пусть не ждёт понапрасну казачка".
За рекой Ляохэ уж погасли огни,
Там Инкоу в ночи догорало
Из набега назад возвращался отряд
Только в нём казаков было мало…
Из книги П. Н. Краснова "Картины былого Тихаго Дона",
1909 г.
"Малая энциклопедия
русской военной песни" И. Савина, там же см. историческую справку Краснова
к этой песне
Штурм Инкоу
Потеряв в декабре 1904 года Порт-Артур, русские отправили в японский тыл сборный
кавалерийский отряд генерала Мищенко в надежде перерезать железнодорожное сообщение
японцев на участке Ляохэ - Порт-Артур и помешать переброске их войск. В новогоднюю
ночь отряд попытался взять штурмом станцию Инкоу в устье реки Ляохэ; для ориентации
в русском лагере были зажжены большие огни. Однако, в самом Инкоу от артобстрела
вспыхнули пожары, и возникла путаница с огнями. Все атаки были отбиты японцами,
русские отошли с большими потерями.