ЗА РЕКОЙ ЛЯОХЭ ЗАГОРАЛИСЬ ОГНИ

Неизвестный автор

За рекой Ляохэ загорались огни,
Грозно пушки в ночи грохотали,
Сотни храбрых орлов
Из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.

Пробиралися там день и ночь казаки,
Одолели и горы и степи.
Вдруг вдали, у реки,
Засверкали штыки,
Это были японские цепи.

И без страха отряд поскакал на врага,
На кровавую страшную битву,
И урядник из рук
Пику выронил вдруг:
Удалецкое сердце пробито.

Он упал под копыта в атаке лихой,
Кровью снег заливая горячей,
Ты, конек вороной,
Передай, дорогой,
Пусть не ждет понапрасну казачка.

За рекой Ляохэ угасали огни.
Там Инкоу в ночи догорало.
Из набега назад
Возвратился отряд
Только в нем казаков было мало…

1905

«Парламентская газета», № 491, 16 июня 2000 г. Текст восстановил в наши дни Виталий Апрелков, есаул современного Забайкальского казачьего войска (Читинская область), там же сопроводительная статья Апрелкова "За рекой Ляохэ загорались огни".


Песня о событиях русско-японской войны 1904-1905 гг. на мотив старой каторжной песни «Лишь только в Сибири займется заря». В переработанном виде стала популярной красноармейской песней "Там вдали, за рекой", слова Николая Кооля, 1924 г. (встречается также ее белогвардейский вариант - почти без сомнения, поддельный).

Подлинность песни "За рекой Ляохэ" признается не всеми (альтернативная версия - что она написана в наши дни на основе песни Кооля). Ниже приведен вариант "За рекой Ляохэ", якобы опубликованный в книге Петра Краснова "Картины былого Тихого Дона", 1909 г. Если он действительно там был опубликован, то песня подлинная.



ВАРИАНТ

За рекой Ляохэ


За рекой Ляохэ загорались огни
Грозно пушки в ночи грохотали
Сотни юных орлов из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.

Пробиралися там день и ночь казаки,
Миновали и горы, и степи
Вдруг вдали у реки засверкали штыки
Это были японские цепи.

И без страха отряд поскакал на врага
На кровавую страшную битву
И урядник из рук пику выронил вдруг
Удалецкое сердце пробито.

Он упал под копыта в атаке лихой,
Снег залив своей кровью горячей
"Ты, конёк вороной, передай, дорогой,
пусть не ждёт понапрасну казачка".

За рекой Ляохэ уж погасли огни,
Там Инкоу в ночи догорало
Из набега назад возвращался отряд
Только в нём казаков было мало…

Из книги П. Н. Краснова "Картины былого Тихаго Дона", 1909 г.

"Малая энциклопедия русской военной песни" И. Савина, там же см. историческую справку Краснова к этой песне




Штурм Инкоу

Потеряв в декабре 1904 года Порт-Артур, русские отправили в японский тыл сборный кавалерийский отряд генерала Мищенко в надежде перерезать железнодорожное сообщение японцев на участке Ляохэ - Порт-Артур и помешать переброске их войск. В новогоднюю ночь отряд попытался взять штурмом станцию Инкоу в устье реки Ляохэ; для ориентации в русском лагере были зажжены большие огни. Однако, в самом Инкоу от артобстрела вспыхнули пожары, и возникла путаница с огнями. Все атаки были отбиты японцами, русские отошли с большими потерями.